-
1 Всякая пуля грозит, но не всякая разит
Not all threats are brought into effect. See Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H), Не всякая туча грозовая (H)Cf: All clouds bring not rain (Am.). Every cloud is not a sign of storm (Am.). Every shot does not bring down a bird (Br.). Every wind blows not down the corn (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всякая пуля грозит, но не всякая разит
-
2 ПУЛЯ
• От пули не уйдешь (О) -
3 Не всякая пуля по кости, иная и по кусту
See Всякая пуля грозит, но не всякая разит (В)Var.: Не всякая пуля в кость да в мясо, иная и в полеCf: Every cloud engenders not a storm (Br.). Every cloud is not a sign of storm (Am.). Every shot does not bring down a bird (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не всякая пуля по кости, иная и по кусту
-
4 Не всякая туча грозовая
See Всякая пуля грозит, но не всякая разит (В)Cf: All clouds bring not rain (Am., Br.). Every cloud engenders not a storm (Br.). Every cloud is not a sign of a storm (Am.). Every wind blows not down the corn (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не всякая туча грозовая
-
5 CLOUD
• All clouds bring not rain - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая туча грозовая (H)• Every cloud engenders not a storm - Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H), Не всякая туча грозовая (H)• Every cloud has a silver lining - Нет худа без добра (H)• Every cloud is not a sign of storm - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H), Не всякая туча грозовая (H)• Inner side of every cloud is bright and shining (The) - Нет худа без добра (H) -
6 SHOT
• Every shot does not bring down a bird - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H)• Good shot (A) - Не в бровь, а в глаз (H)• There is plenty of shot in the locker - Есть еще порох в пороховницах (E) -
7 WIND
• Every wind blows not down the corn - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая туча грозовая (H)• Gone with the wind - Ищи ветра в поле (И)• He who sows the wind, reaps (shall reap) whirlwind - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• It is an ill wind that blows nobody any good - Нет худа без добра (H)• It's a bad wind that never changes - Все перемелется, мука будет (B)• Little wind kindles a big flame (A) - Мала птичка, да ноготок востер b (M), Москва от копеечной свечки сгорела (M)• Never an ill wind blows but that it doesn't do someone some good - Нет худа без добра (H)• No wind can do him good who steers for no port - Разбитому кораблю нет попутного ветра (P)• No wind is of service to him who is bound for nothing - Разбитому кораблю нет попутного ветра (P)• Puff not against the wind - Против рожна не попрешь b (П)• Slow wind also brings the ship to the harbor - Медленно, да верно (M)• Sow the wind and reap the whirlwind - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• Wind cannot be caught in (with) a net (The) - Ветра в рукавицу не поймаешь (B), В камень стрелять - только стрелы терять (B), Ложкой моря не исчерпаешь (Л), Мешком солнышко не поймаешь (М), Шилом моря не нагреть (Ш)• You cannot catch the wind in the palm of your hand - Ветра в рукавицу не поймаешь (B), В камень стрелять - только стрелы терять (B), И большой бадьей реки не вычерпать (И), Ложкой моря не исчерпаешь (Л), Мешком солнышко не поймаешь (М), Челном моря не переехать (4), Шилом моря не нагреть (4)
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский